Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Lăng Già Kinh Hợp Triệt [楞伽經合轍] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (14.707 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X17n0331_p0873b04║
X17n0331_p0873b05║
X17n0331_p0873b06║
X17n0331_p0873b07║ 楞伽 阿跋多羅寶經合轍卷第五
X17n0331_p0873b08║ 明 二 楞庵釋 通潤 述
X17n0331_p0873b09║ 一 切佛語心品之 三
X17n0331_p0873b10║ 爾時世 尊告大慧菩薩摩訶薩言意生身分別 通相
X17n0331_p0873b11║ 我今當說諦聽諦聽善思念之 大慧白佛言善哉世
X17n0331_p0873b12║ 尊唯然受教佛告大慧有三種意生身云 何 為三所
X17n0331_p0873b13║ 謂三昧樂正受意生身覺法自性意生身種類俱 生
X17n0331_p0873b14║ 無行作意生身修 行者了 知初 地上增進相得三種
X17n0331_p0873b15║ 身。
X17n0331_p0873b16║ 前 四無間章中修 行至住 第八 地得離心意意識
X17n0331_p0873b17║ 五 法三性二 無我相得意生身今以 自覺聖智觀
X17n0331_p0873b18║ 察妄想無性便 能離妄想上上昇進入 如來地恐
X17n0331_p0873b19║ 人不解其義故復與發明意生身分別 通相也言
X17n0331_p0873b20║ 通相者謂意生身不止第八 地獨得即八 地已前
X17n0331_p0873b21║ 八 地已後皆得以 斷惑有差別 故所得意生身亦
X17n0331_p0873b22║ 有差別 謂初 地斷分別 我法二 執六 七俱 生地地
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 8 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (14.707 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.159 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập